Après des études de lettres, Kiril Kadiiski devient
d'abord journaliste, puis traducteur de poésie française.
Avant les changements de 1989, il fait paraître clandestinement
une douzaine d'ouvrages et met à profit cette rupture historique
pour créer une revue d'art et de littérature, Nov Zlatorog,
avant de fonder ensuite sa propre maison d'édition.
Récompensé par
de nombreux prix nationaux et internationaux, il est le traducteur
en bulgare de Villon, Molière, Baudelaire, Verlaine, Mallarmé,
Rimbaud, Apollinaire, Cendrars et de nombreux poètes contemporains.
II est également l'auteur dans son pays d'une anthologie de
référence de la poésie française : De Villon à Vian.
Ses textes sont publiés en français aux éditions
du Cherche-Midi et de l'Âge d'homme.